【发音】shén xiān zhōng rén
【溯源】这一赞美之词源于《晋书·王恭传》。当时,孟昶在见到某人后,惊叹不已,称赞此人的容貌与神态宛如神仙中人,超凡脱俗。
【释义】这是对容貌俊美,气质飘逸的人的一种赞美。不仅指外在的美,更涵盖了内在的神韵。
【风格】此成语富有诗意,结构偏正式,既可作为赞美之词独立使用,也可作为复合词与其他词语组合使用。
【对比】与之相反的词是凡夫俗子,强调其与众不同,超凡脱俗。
【韵味】在语言中,此成语与一些押韵词相映成趣,如平步登云、唾地成文等,给人一种优雅而富有节奏的感觉。
【历史背景】回到晋朝时期,王右军因其英俊的长相被人称赞。一次,他见到杜弘治,惊叹他的容貌与神态,如同人间神仙。有人称赞王右军的英俊,但蔡公却表示,遗憾的是他们都没有见过杜弘治,无法想象那种真正的神仙中人般的美丽。
【故事情境】成语中的情景仿佛一幅美丽的画卷,让人想象那仙人般的容颜与气质。日夜交替,酒酣歌起,那身着纶巾鹤氅的人,宛如神仙中人,令人陶醉。
【应用】在文学作品中,此成语常被用于形容人物容貌与气质的非凡。如,“他夜以继日地工作,恒酒酣歌,身着纶巾鹤氅,真神仙中人也。” 这句话便出自清·余怀的《板桥杂记·轶事》,生动描绘了一个工作勤奋、生活优雅的人物形象。
【英文表达】翻译为英文的“the happiest mortal alive”,凸显了此人虽为凡人,却拥有如神仙般的幸福与美好。
【释义】这是对一个人容貌与气质的最高赞美,表达了对其超凡脱俗、宛如神仙的敬仰与羡慕。