列那狐的故事
童话故事 2023-11-14 15:26www.ai-classes.cn睡前故事
《列那狐的故事》是由法国让娜•勒鲁瓦-阿莱改编的童话。该作讲述的是代表新兴市民阶级的列那狐在面对狮王的强权、公狼的霸道、雄鸡的弱小无助时,总是能以自己的聪明机警左右逢源。下面是小编精心整理的列那狐的故事!
那天天气很冷,天色阴沉沉的。列那狐在家里呆呆地看着那几个已经空了的食橱。
艾莫丽娜夫人坐在安乐椅上,愁眉苦脸地摇着头。
“什么也没有了,”她忽然说,“我们家里什么吃的也没有了。”
“饿着肚子的小家伙们快回来了,他们吵着要吃饭,我们该怎么办呢?”
“我再出去碰碰运气看。”列那狐说着长叹了一声,“可是,季节不好,我真不晓得该上哪里去。”
他还是出去了,因为他不愿看到妻子和孩子们哭泣,他只好准备跟正要到来的敌人——饥饿——作一场斗争了。
他沿着树林缓慢地走着,东瞧瞧,西望望,想不出寻找食物的任何办法。
他这样一直走到一条被篱笆隔开的大路上。
他垂头丧气地坐在路上。刺骨的寒风猛吹着他的皮毛,抽打着他的眼睛。
他陷入了恍惚的沉恩之中。
忽然一阵大风刮过,远处飘来一股诱人的香味。这香味直送到列那狐的鼻子里。
他立刻抬起头,使劲地嗅了几下。
“是鱼的味儿吗?”他想,“这明明是鲜鱼的香味啊!
“可是,它是从哪里来的呢?”
列那狐纵身一跳,跳到路边的篱笆旁。他不但鼻子很灵,耳朵很尖,而且目光也特别敏锐他发现打老远的地方驶过来一辆大车。毫无疑问,这股馋人的味道就是从这辆车里散发出来的,因为当车子逐渐走近时,他清清楚楚地看到车上装的都是鱼。
确实,这是去附近城里鱼市场卖鱼的商贩,他们的筐子里装满了鲜鱼。
列那狐一秒钟都没有迟疑。当他馋得流下口水,急不可待地想吃这些鲜美的鱼儿时,他的脑子里忽然闪出了一条妙计。
他轻轻一跳,越过了篱笆,绕到离大车还很远的大路的一端,躺倒在路中间,装出刚刚暴死的样子软绵绵的身子,闭着眼睛,伸着舌头,跟断了气的一模一样。
鱼贩们到了他跟前,停下车,果然以为他死了。
“啊?那是一只狐狸还是一只灌?”其中一个商贩看到这只躺着的东西喊了起来。
“是只狐狸。快下车,快下车!”
“不是个好东西。不过,他那张皮倒不坏,可以把它剥下来。”
两个商贩连忙下车,上前去看列那狐。这时,列那狐装死装得更像了。
他们捏了他几把,把他翻过来,又抖落了几下,这时他们才欣赏到他那身漂亮的皮毛和雪一般洁白的喉部。
“这张皮能值四索尔①。”其中一个说。
“四素尔,不止!起码值五索尔。五索尔我还不一定肯卖呢!”
①法国古代货币的名称,二十索尔合一法郎。
“把他扔在车上吧!到了城里,我们来收拾这张皮,卖给皮货商。”
两人漫不经心地把列那狐扔到了鱼筐边,重新上车,继续赶路了。
你们一定会猜到,我们这只狐狸在车上笑得多么开心!
他正落在好地方那里有够他一家人吃的丰盛的午餐。
他几乎一动也不动,毫无响声地用锋利的牙齿咬开了一个鱼筐,开始了他的美餐。一眨眼工夫,至少三十条鲱鱼进了他的肚子。虽然没有佐料,但他并不在意。
吃完后,他丝毫不想逃跑。他还要利用这个好机会呢。
咔嚓一下,他又用牙齿咬开了另一个鱼筐。那是一筐鳗鱼。
这次,他要为家里人着想了。他自己只尝了一条,那是为了察看鱼儿是不是新鲜,保证亲人不会受害。
他巧妙地把好几条鳗鱼串起来做成一个项链,挂在自己的脖于上,然后轻轻地从车后滑到了地上。
他下车虽然很轻,但还是发出了一点响声。
赶车人发现那只死狐狸已从车上逃跑,正感到莫名其妙和惊讶不已的时候,列那狐嘲讽地向他们喊道
“上帝保佑你们,我的好朋友!让皮货商节约六个索尔吧!
“我给你们还留着一点很好的鱼儿呢,谢谢你们送给我鳗鱼啦!”
商贩们这才明白,是列那狐用计捉弄了他们。
他们当即停住大车,去追捕列那狐。可是尽管他们像追赶小偷一样奔得上气不接下气,狐狸还是比他们跑得快。
他很快翻过篱笆,摆脱了失主的追逐。
两个商贩懊丧万分,只好重新上了车。
列那狐跑着跑着,不一会儿就到了家,与正在挨饿的一家人相会。
艾莫丽娜带着亲切的微笑走上前来迎接丈夫。她看到列那狐脖子上挂的这串项链,觉得比任何首饰都华美。她向丈夫表示热列的祝贺,然后小心地关上了茂柏渡①的大门。列那狐的两个孩子贝尔西埃和马尔邦什虽然还不会打猎,但已经学会了烹饪技艺,他俩生起了火,把鳗鱼切成小块,串在铁扦上烤了起来。
艾莫丽娜忙着侍候丈夫她给他洗脚——他已经上累了,还擦洗厂他那身被鱼贩们估价为六索尔的漂亮的皮毛。
①列那狐的居住地。
列那孤教伊桑格兰捉鱼
伊桑格兰暗中被列那狐浇了一头开水,痛得死去活来。坐在列那狐家的大门口呻吟。列那狐从一个旁门出来,走到他的跟前。
“啊,我的好舅舅,我真疼爱你!这么冷的夜,你孤单单的一个人待在外面,我多不忍心啊!如果我能陪伴你,那么夜对你来说也许会显得短一些。”
伊桑格兰已经没有力气回答了。他只是唉声叹气地颤抖着,嘟嘟哝哝地抱怨着。
接着,狐狸和狼没说一句话,默默地在黑夜里向前走去。
不知是凑巧,还是列那狐的诡计,他俩来到附近一个池塘旁边。
正是严冬季节,池塘里结了冰。冰上有一个窟窿,那是农民为了给牲口饮水而砸开的。
列那狐望了望这个冰窟窿。窟窿旁边还放着一个汲水用的吊桶。
“哈哈,”他仿佛满怀希望自言自语他说,“这正是个捉鳗鱼的好地方呢!”
这句话立即勾起了伊桑格兰的馋欲,他一下子忘了刚才受戒挨烫的痛苦了。
“怎样才能捉到鳗鱼呢?”狼问。
“就用这个家伙,”列那狐指了指水桶说,“拿一条绳子把它拴住,沉到水里去。不过一定要有耐心,要等很久才能把桶提上来。那时候,桶里就满是你尝到过的那种美味的鳗鱼了。”
“让我来捉吧!”伊桑格兰抢着说。
“既然你想捉,那么,好舅舅,你就开始捉吧!”列那狐说,“我不会去告诉那些修士的,他们也就不会知道今夜你打破了必须坚持的斋戒。”
“可是,我们没有拴水桶的绢子啊,我这里有一点点线头也不顶用。”
“嗨,有办法了!”伊桑格兰叫起来,“列那狐,你把水桶缚在我的尾巴上。我愿意这样蹲着,让很多的鱼儿游进桶里来。这样,准也下会抢走我们的鳗鱼了。”
列那狐偷偷地笑了,立刻结结实实地把水桶绑在伊桑格兰的尾巴上。伊桑格兰就坐在冰上,让水桶沉到了冰窟里。
这时候,列那狐躲到较远的一丛灌木里。他把嘴夹在两只前爪中间,半睡半醒地监视着狼的行动。
夜越来越冷。拴在狼尾巴上的水桶里的水逐渐结了冰。可怜的伊桑格兰觉得水桶越来越重,以为已经装满了鱼呢。
,冰结得又硬又厚,伊桑格兰动弹不得了。他于是焦急起来,大声喊道
“列那狐,水桶大概满了吧?我已经动不了啦!里面装得大多了,你来帮我一下呀!
“况且,天也快亮了,再过一会儿就会有危险。”
列那狐在远处放声大笑,显出讥讽的神情。
“贪多嚼不烂啊!”他说。
天真的亮了,人们起了床。
村子里一个习惯于黎明狩猎的富裕领主出来寻找猎物。他骑马携犬向他塘奔来,田野上响起了一片喧嚣声。
“狼!狼!”领主的随从们喊起来,“他被拴住了,快打死他!”
大群人马朝着狼奔来。猎犬打头阵,领主冲在最前面。
不用说,列那狐一听到打猎的声音,早就溜之大吉了。
领主下马后,举剑向狼跑来。这时猎犬已经把他团团围住了。
可是,领主踏上冰块后,脚一滑,剑没有刺中狼的身子,却把他冻在冰里的一截尾巴斩断了。狼脱身。
伊桑格兰带着剧痛,乱蹦乱跳,总算摆脱了猎狗的追捕。他除了把一截尾巴留在冰里以外,还伤了皮,掉了不少毛。
他非常痛苦。当他想到那截已经失去的美丽的尾巴时,他的痛苦更是难以忍受了。
,他的心里隐约地升起了一个疑团——这包增加了他的痛苦他怀疑自己的外甥列那狐是不是在捉弄他呢?
列那孤与花猫蒂贝尔——香肠事件
那天早上,小狗古杜瓦得到一份美味一大段圆润鲜嫩的香肠。他的主人不知为什么不爱吃而留给了他。
人们把香肠拿到他的踉前,让他欣赏了一番,又让他闻了闻。古杜瓦像一条白杨鱼似地欢跃起来,摇着尾巴,发出喜悦的叫声。他等着主人把这条答应给他的香肠给他吃,可是女仆却偏偏把它放到了一个很高的窗台上。
“现在还早呢,”女仆说,“过一会儿再给你吃。”
古杜瓦看了那么好的食品,肚子觉得更饿了。可是又有什么办法呢?他是被拴着的呀!他可怜地叹息了一会儿,只好忍气吞声了。
他躺下来,等待着。
这段还有点温热的香肠的气味散发到了远处,正好被经过这里的列那狐闻到了。
“真香!”他想。
出于好奇和馋欲,他开始东张西望,看看是不是碰巧能在散发这股诱人香味的地方找到他的午餐。
当他走近住宅时,他遇到了躺在树下睡觉的花猫蒂贝尔。
“我的伙伴,”列那狐问,“这阵那么香的味儿是从你家散发出来的吗?我的鼻子被享得好舒服啊!”
花猫微微睁开眼睛,抬起他那机灵而顽皮的脑袋,用一秒钟工夫很快嗅了一下空气。
“唔,是的。”他说,“我想这是人们为我准备的午餐的味儿。”
接着他很有礼貌地补充说“如果你愿意跟我走,我可以让你知道这是怎么回事。”
于是,他便一声不吭地庄重地向住宅走去。列那狐跟在他的后面。
一到住宅,他们看到古杜瓦正在痛苦地叹着气
“啊,我的鲜美的香肠,你要能自己掉下来该多好啊!”
“你怎么啦,古杜瓦?”蒂贝尔亲切地问。
古杜瓦急忙向蒂贝尔讲了女仆的刻薄行为她把这条鲜美的香肠只让他闻了一闻,就放在他够不到的地方了。
“不过,她明白地对我说过,这是‘我的’午餐。”
蒂贝尔跑回列那狐身边。
“蒂贝尔,听我说,”列那狐说,“这个古杜瓦真是太傲慢了!你没听见吗,说这是‘他的’午餐。在他眼里,你好像根本不存在一样。假如你能帮助我,我倒可以把这条香肠弄到手,然后咱俩再回到你刚才休息的草地上,舒舒服服地一起享用。”
蒂贝尔觉得这是个好主意。两人便想起办法来。
他们约定蒂贝尔进入住宅,跳到放香肠的窗台上,设法把香肠扔到列那狐的身边,然后由列那狐把它取走,跑到稍远的地方等着蒂贝尔。
整个过程进行得非常顺利。
小狗古杜瓦看到自己的午餐被列那狐抢走了,就像被人勒死一般地狂叫起来。
蒂贝尔看到列那狐飞快地跑走了,知道上了当,就对古杜瓦说
“我去追这个小偷,把你的香肠夺回来。”
列那狐是狡猾的,蒂贝尔猫却比他更精明。
蒂贝尔抄了一条近路赶去。当列那狐满以为大局已定。可以独吞香肠的时候,他忽然看到花猫的影子就在他的身边——他正悄悄地跟着他呢。
他心里暗暗吃惊,但表面上仍然装得很镇静,盘算着怎样摆脱这位不速之客。
蒂贝尔心里也正在想着对策。
“到哪儿去啊?”蒂贝尔问,“咱俩到哪儿去分这条香肠啊?
“噢,你要是老这么跑,我们永远也吃不上了。”他语气激烈地继续说,“你已经把它拖在地上弄脏了,你的口水也流到了牙齿咬着的地方了,这多叫人恶心哪!
“要不,我给你做个样子,看看怎么叼法才合适。”
列那狐不大欢迎这个提议,因为他总是用自己的标准去衡量别人,怀疑别人会捉弄他。
,他看了看蒂贝尔,暗暗思忖叼着这么一大条香肠是很难溜走的。
于是,他终于接受了同伴的建议。
花猫用很雅致的姿势拿了香肠的一端,然后又非常巧妙地把另一端甩到背上,使它不致拖在地上。
“就这个样子。”蒂贝尔说,“一会儿,等我走累了,你也这样叼。你看,我甚至没有把它碰到嘴上,这就干净多了。
“走吧,我们也许可以到前面那个小丘上去吃,在小丘上能欣赏欣赏周围的风景,也便于进行自卫。”
没等他的伙伴回答,蒂贝尔就快速小跑起来。列那狐花了好几分钟时间才赶上他。
当列那狐到达那个小丘时,蒂贝尔已经坐在小丘上面一个大十字架上了。
“你在这上面干什么?”列那狐愤愤他说,“决下来,蒂贝尔,让我们瓜分香肠吧。”
“为什么要下来呢?”蒂贝尔说,“还是你上来吧,上面更舒服呢。”
“你不知道我不会爬高吗?”列那狐怒气冲冲地回答,“你可不能赖掉自己说过的话啊!而且,这条香肠已经成了圣餐,快把一半扔给我吧!”
“怎么,你已经喝过圣酒了吗?”蒂贝尔用温和的责备口气说,“这香肠成了圣餐,那就更应该在这儿十字架上吃,而不能拿到地上去了,不然就会有罪的。”
“我只拿我的那份儿就行了,”列那狐吼起来。“快把属于我的一半扔给我。”
“你是多么野蛮啊!”蒂贝尔带着轻蔑的神情说。“听到要把这样的圣餐随便乱扔,我简直不相信自己的耳朵了!,把这样美好一件东西分割开来。也确实太可惜了,所以,列那狐,我建议跟你达成一项协议,下次要是再找到这么一条香肠,一定让你独吞,我保证连一点残渣都不占。”
“蒂贝尔,蒂贝尔,”列那狐责骂起来,“要是你不给我哪怕是小小的一块,你就是一个坏伙伴。”
“列那狐,列那狐,”蒂贝尔学着他的腔调说,“我是一个好伙伴,因为下次我把既没有流过你的口水、也没有沾着地上灰尘的又新鲜又干净的香肠全部奉送给你。这次我留给自己的仅仅是一件处理品。啊,列那狐,你真没有良心!”
不等列那狐回答,蒂贝尔就吃起香肠来了。
列那狐见到这个情景,急得哭了起来。
“你在为自己的罪孽哭泣吗?”蒂贝尔装作天真的样子问,“这使我很高兴。善良的上帝一定会宽恕你的,因为你已经作出了那么深刻的忏悔。”
“蒂贝尔,你不要这样嘲笑我。”列那狐说,“你想一想,当你口渴的时候,你还是要下来的。”
“为了喝水而下来?”蒂贝尔惊奇他说,“世上可没有那样的事!你瞧,一个积满了新鲜雨水的小潭就在我的身边,可见上帝是多么仁慈!”
“可是,你总有一天要下来的,我等着你。”
“等多长时间,亲爱的列那狐?”
“等若干年。我发誓要等你,可以等七年。”
“七年……,啊,这真使我伤心!”蒂贝尔若有所思他说,“想到你七年不能吃饭,怎不叫我伤心!你已经发过誓了,你可不能再离开这儿了。”
当列那狐又急又气地看着蒂贝尔时,蒂贝尔不慌不忙地吃了起来。
忽然,列那狐竖起耳朵,显得有些紧张。
“蒂贝尔,什么声音?”他问。
“一阵美妙的乐曲声,”蒂贝尔回答,“可能是一列游行队伍在歌唱。
真好听!”
,列那狐心里很明白远处传来的是猎狗的叫声,而不是人们在歌唱。
他于是准备逃跑了。
“嗨,你到哪里去?”蒂贝尔喊道,“你想干什么去?”
“我走了!”列那狐说。
“那么,你的'誓言呢,你忘了吗?七年!列那狐,你应该在这里守七年,你可不能失信啊!”
,列那狐连头也不回,慌忙逃走了。
蒂贝尔的尾巴被戳
升天节①快到了,气候格外宜人。列那狐从家里出来,感到生活无限的美好。
①法国古代货币的名称,二十索尔合一法郎。
他走着,呼吸着新鲜空气。不一会儿,看见迎面走过来了花猫蒂贝尔。
他俩自从香肠事件以后,一直没有见过面。很多日子过去了,列那狐也似乎不想再算这笔帐了。
“你好,我的漂亮温和的朋友!”他亲热地向蒂贝尔打招呼,“跑得这么快到哪里去呀?”
“我到附近一个农家去。”蒂贝尔回答,“听说他的妻子把一大罐奶油放在面包箱里,我想去尝一尝。,这是一场冒险,不过,我愿意试一试。
你想跟我一起去走一趟吗?他家的鸡棚里仿佛货色也不少,你有兴趣去光顾一下吗?”
“非常乐意。”列那狐说。他想到一顿午餐马上就要到手,心里特别高兴。“我们快走吧!”
经过一阵小跑,他们到了由高高的木栅栏围着的一座住宅旁边。
“哎,天哪!”列那狐泄气他说,“这怎么办?没法进去啊!这些栅栏太密了。”
“等一下,”蒂贝尔说,“别那么快就灰心丧气。绕个圈子看看。”
他们果然碰上了运气栅栏的一角正好有点破损,他们便顺利地从那儿钻进去了。
列那狐一股劲儿要往鸡棚跑。蒂贝尔拦住了他。
“你做什么?”他说,“我们不能从那里下手母鸡们看到要遭受袭击,就会大叫大嚷起来,所以才能干这一着。先搞奶油罐,就稳妥多了。走吧!”
列那狐本想冒险掏鸡窝,但最终还是被花猫说服,跟着他一起走了。蒂贝尔蹑手蹑脚走近屋子,当他肯定餐厅里确实空无一人后,他俩便悄悄地溜了进去。
潘特、她的大妹妹斯波特和小妹妹柯珀——只大家最宠爱的又洁白又温柔的小母鸡——走在头。
尚特克勒的十四个孩子都在场了,他们中间有年内出生的年轻而漂亮的公鸡和娇嫩的母鸡。他们欢天喜地地走出了园子,去见识那至今为止还是禁区的新世界。他们跳着、飞着、欢乐地叫着。
这时候,列那狐躲在一棵大树背后,装着念经的样子。实际上,他正密切地注视着鸡群的嬉戏。
可悲的命运落在一只小母鸡的身上她走着走着,走到了离列那狐很近的地方,连一声惊叫都没有来得及发出就被捕杀了。
谁也没有发现这一惨剧。不一会儿,这样的惨剧又在尚特克勒的另一个儿子身上发生了,接着是第三个……,他的一个女儿又在一秒钟之内被害。
好像命运之神把他们一个个带到这块地方来过早地送死。
突然,尚特克勒和潘特觉得有点异常。尚特克勒叫唤了几下,可是没有能够把全体人员都集中起来。于是他发出了紧急呼吁,这才引起了大家的响应,大母鸡、小母鸡、公鸡和阉鸡都叽叽喳喳扑着翅膀跑来了。
可是队伍中还差好几个人。
列那狐忽然为自己的成功感到骄做和兴奋,被四处飞溅的鲜血所陶醉,控制不住自己了。他看到这是最最难得的好机会,于是腾身一跃,跳进了被吓坏的鸡群里,三口两口,把草地变成了一个屠宰场。
嘈杂的喧哗声惊动了牧场的主人。他们很快赶到了现场,立即放出看家狗去追击列那狐。
列那狐没等他们追来就一口咬死了站在他附近的可怜的柯珀,想把她当作一件猎物一起带走。
,考虑到他自身的安全,他只咬下了她的一个翅膀。
他吃了一顿丰盛的午餐,肚子里装了好几只鸡,感到有些沉重,想自己可能逃不脱那些大狗的追捕。正巧,一条奇特的岔路把他引到了一个修道院门前。这个修道院的神父是他的老相识。他看到修道院的门正开着,便急忙逃了进去。不一会,看门人过来关上了大门,列那狐得救了。
创作历程
列那狐的故事起源于法国民间。全部故事是由保留下来的二十七组诗构成,共三万多行,是一部中世纪法国民间长篇叙事诗。诗篇产生的年代大约是12世纪中叶至13世纪末,先后有多位民间诗人陆续续写而成,原作者有好些人,他们中间能查考的只有彼尔•德•圣克卢(第二组诗)、里查•德•利松(第十二组诗)和一位神父(第九组诗)。它采用了寓言的手法,以兽寓人,并以讽刺、幽默的笔法,赋予了作品强烈的现实性和娱乐性。后来,法国现代语言学者吕西安•富莱将这些各自独立的诗篇按情节顺序编辑成为情节完整的《列那狐的故事》。形成了一共包括了27段故事的规模较大的文学文本。
后世影响
列那狐的故事在欧洲广为流传,影响深远。在法、德等国,列那狐的故事几乎是家喻户晓,甚至在现代的法语中,“列那”一词已成为狐狸的专有名词。
这部作品问世后,法国有好几个诗人为它写作续篇,德国、英国、意大利等国都有译本或模仿作品。一七九四年,德国诗人歌德根据这个故事写成叙事诗《列那狐》。近代很多法国和欧美作家把《列那狐的故事》改写成散文,成了一部生动优美的童话,流行于全世界。
《列那狐的故事》对法国和欧洲文学都发生过影响。法国诗人拉封丹的许多作品就是在它的直接或间接启发下产生的。
作者简介
让娜•勒鲁瓦-阿莱生活在19世纪下半叶至20世纪初。在当时的法国,女性作家还是凤毛麟角,让娜•勒鲁瓦-阿莱却成为了其中的佼佼者,她的作品大多关注儿童成长,如《孩子的权利》、《一个诚实男孩的故事》。其最出名的作品是对《列那狐的故事》的改编。